Среда, 23.09.2020, 13:52
Приветствую Вас Гость | RSS
Главная | Регистрация | Вход
» Меню сайта

» Мини-чат

» Статистика

Всего фанфиков: 135

 Воззвание к переводчикам
(автор - Мелани)

 Иногда я натыкаюсь на куски переводов новичков, и меня даже смех разбирает. Чистый подстрочник на основе перевода в ПРОМТе, с исправленными именами. Порой встречаются даже переводчики, которые не удосужились исправить слова "Сбор" и "Кланы". Поэтому у меня появилось желание хотя бы в пределах этого сайта воззвать к переводчикам.
Первое и самое главное - всегда думайте о том, что пишете. Представьте, что вы встретите нечто подобное - банальный перевод ПРОМТа из Википедии:

 "Sasha дают выбор, чтобы жить с Tigerstar в ShadowClan и уменьшает это. Расстройство, Tigerstar расценивает ее как "никого" и оставляет ее. Sasha тогда возвращается в город, где она блуждает по. Sasha входит в "Армию спасения" или подобное место, и находит одно из пальто ее старого владельца Кена там. Человек примеряет это, и женщина говорит ему, что одежда прибывает от людей, которые являются покойным или пошли в частные санатории. У нее также есть стычка с BloodClan, кто берет ее к их границе и пытается переехать монстра ее. К счастью, она появляется благополучно. Sasha тогда продолжает бродить, и находит лодку, где она принята капитаном и дана название "Домовой". Sasha любит капитана и доказывает, что она полезна после ловли двух нарушителей, которые пытались осветить лодку капитана в огне с бензином. Она также спасает комплект ребенка, который капитан называет Участком. Поскольку Участок растет, Sasha, кажется, ожидает комплекты, и когда Капитан собирается уехать в неизвестное место, Sasha говорит Участку, что она не будет идти. Капитан понимает потребность Sasha's остаться и говорит, что она всегда была странником. Книгодержатели как Sasha едут назад в лес, задаваясь вопросом, поймут ли ее комплекты ее потребность быть свободными."
 Интересно? Понятно? С удовольствием бы читали вы подобно переведенные фанфики? Нет? То-то же!

 Итак, для того, чтобы прослыть нормальным переводчиком:
 1) Помните, что самый хороший способ перевода - по старинке взять текст и, сверяя со словариком, разбирать каждое предложение, стараясь его понять. Да, трудно, да - нудно, возможно. Зато потом, взглянув на свой перевод, вы сможете с гордостью носить звание переводчика. Однако, конечно, есть два исключения - лень и незнание языка.
 2) Если даже перевели с помощью электронного переводчика, то отредактируйте текст - как можно больше раз, через большие промежутки времени, на свежую голову и с хорошим настроением.
 3) Вовсе не обязательно в точности дословно переводить текст. Делайте так, чтобы фанфик был действительно фанфиком, а не непонятным бредом. Старайтесь, чтобы текст стал художественным, проработанным, который приятно читать. Однако помните, что, как бы вы ни были уверены в своих литературных способностях, главный смысл все-таки лучше оставить.

 Эти советы помогут сделать ваши переводы красивыми, но все же не превращайте полностью свою работу в каторгу. А, когда будете уверены, что сами ошибок уже не видите - дайте почитать перевод какому-нибудь своему другу или подруге с литературным талантом. Известно, что со стороны замечать ошибки гораздо проще.

 Удачи)
» Баннеры

Заходи к нам!!!




Форум: Вместе навсегда!
Приключения воителей

» Поиск

» Календарь
«  Сентябрь 2020  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930

» Архив записей

» Наш опрос
Какой размер фика вам нравится больше?
1. Размер фика неважен. Главное чтобы фик был интересный.
2. Мини
3. Миди
4. Макси
5. Не читаю
Всего ответов: 19


Ванильное Небо Дикого леса... Все права защищены (c) мисс Цапка, Мгла Черная Миля, Мелани 2020
Конструктор сайтов - uCoz